_(:3 」∠)_

direndone:

derpengrey:

*dir en grey in the most important and serious interview of their entire musical career*

interviewer: what makes you feel alive?

kaoru: one time i ate an entire bag of chips man that was crazy

interviewer: looking back, what is the thing you regret most?

kyo: that one time when i dropped my hamburger

publicshaming:

What kind of person mocks hard-working fast food workers who strike and put it all on the line to fight for a living wage?

Well, lets take a look!

(note: read each set of tweets from bottom, up)

—-

unemployed college graduates who lack self awareness:

—-

—-

—-

the…

fusion haaaaaaa

buddycat2:

This is the addendum to poem 9 from Kyo’s book Jigyaku.
Japanese:
今、桜ゆらりと散り急ぎ 涙ぽろりと死に急ぐ
English:
Now, sakura petals slowly fluttering and dispersing, tears well up and death hurries

buddycat2:

This is the addendum to poem 9 from Kyo’s book Jigyaku.

Japanese:

今、桜ゆらりと散り急ぎ 涙ぽろりと死に急ぐ

English:

Now, sakura petals slowly fluttering and dispersing, tears well up and death hurries

buddycat2:

This is poem 9 from Kyo’s first book of poetry, Jigyaku. It’s most of the lyrics from the song “304 goshitsu, Hakushi to Sakura” from the album Gauze.  Three variations on this poem appear in Kyo’s second book of poetry, Zenryaku.

The proper order of the pictures is right to left, starting with the title.

Japanese:

4病棟304号屋

窓からいつもと変わらず桜が風に
ゆらり ゆらり ゆらり ゆらり と舞う

意識が今日も薄れて行く
君は誰?何も想い出せないよ
僕の手を取り力強く
握ってる手に涙が零れ落ちた

止めどなく流れ出す瞳は何かを語っていた
君の香り何故か懐かしいように
この部屋できっと僕は一人で生命亡くすのだろう

散り急ぐ花 風に揺られて 白い病屋 風に吹かれて

痛みが日々を重ねる度
痩せ行く醜い身体力強く抱きしめてくれた君

最後になって一つ大切な人を想い出したよ
明日には灰になり砂に帰るのかな
窓から見える桜、最後にあの桜の木の下で眠りたい
304号屋を背に静かに運ばれて行く中
二度と君を忘れぬように

これから僕は桜と共に揺られて君を想いだす

ゆらり ゆらり ゆらり ゆらり と舞う

English:

Hospital Ward 4, Room 304

From the window, never changing, sakura blossoms in the wind
Slowly, slowly, slowly, slowly dancing

Today, too, my consciousness continues to fade
Who are you? I can’t remember at all
You hold my hand reassuringly
Tears fell on your hands
Your endlessly flowing eyes told me something
Your fragrance was for some reason dear to me
I am surely going to pass away alone in this room

Hurriedly scattering flowers, scattered in the wind, white sickroom, blown by the wind

Day by day, the pain increases by degrees
My wasted body, becoming increasingly thin, encouragingly embraced by you

At last I remembered this singly important person
Tomorrow I will become ashes, return to sand
The sakura blossoms I can see from the window; at the end, I want to sleep under that sakura tree
I won’t forget you a second time

From now on, I will remember you swaying in the wind with the sakura blossoms

Slowly, slowly, slowly, slowly dancing

buddycat2:

This is the addendum to Kyo’s poem “Ura.” Keep what he says in this piece in mind when deciding whether or not to wear those VK-style hotpants and garters to your next Dir en grey show.
Japanese:

ビジュアルバンド
アイドルバンド
アイドル
ジャ「 」―ズ全て
気が多い人
一筋じゃ無い人俺に似ている人
俺が嫌いな人
大好きです
最高です
English:

Visual band
Idol band
Idol
Then, not “   ” at all
Fickle people
Non-straightforward people
People who dress like me
People who I dislike
Love it
It’s the best

buddycat2:

This is the addendum to Kyo’s poem “Ura.” Keep what he says in this piece in mind when deciding whether or not to wear those VK-style hotpants and garters to your next Dir en grey show.

Japanese:

ビジュアルバンド

アイドルバンド

アイドル

ジャ「 」―ズ全て

気が多い人

一筋じゃ無い人
俺に似ている人

俺が嫌いな人

大好きです

最高です

English:

Visual band

Idol band

Idol

Then, not “   ” at all

Fickle people

Non-straightforward people

People who dress like me

People who I dislike

Love it

It’s the best